15 julio 2007
Lágrima
El fado es cierta música popular original de Portugal que se caracteriza por su nostalgia o "saudade", así como también por los instrumentos que se utilizan en su ejecución. Amália Rodrigues -cantante portuguesa ya fallecida (en la foto)- es la autora del poema Lágrima y la intérprete del fado que canta dicho poema. Ella fue importante porque sacó el fado de los bares, boliches y prostíbulos de los puertos llevándolos a los escenarios y finalmente difundiéndolos mundialmente gracias a las grabaciones de discos. En una entrevista Misia, una famosa intérprete de fados que destaca por su voz intencionadamente clara que prescinde de las excesivas decoraciones que cometen otros intérpretes, reconoce que esta canción es la que más le gusta, es su "fetiche", incluso grabó una versión. No pude encontrar una traducción de esta bella letra, hasta que una amiga tuvo la amabilidad de hacer el trabajo. Las tres primeras estrofas las tradujo Nathaly Mancilla Órdenes, el resto Misia en una entrevista que recuerda Víctor en su blog, yo sólo corregí unos detalles en favor de la literalidad de la traducción al castellano.
Llena de penas
Llena de penas me dejó
Y con más penas
Con más penas me levanto
En mi pecho
Ya sé que quedó en mi pecho
Ésta manera
La manera de querer tanto
Desesperación
Tengo para mi desesperación
Dentro de mí
Dentro de mí el castigo
Yo no te quiero
Yo digo que no te quiero
Y de noche
De noche sueño contigo
Si considero
Que un día he de morir
En la desesperación
Que tengo de no verte
Extiendo mi chal
Extiendo mi chal en el suelo
Extiendo mi chal
Y me dejo adormecer
Si yo supiese,
Si yo supiese que muriendo
Tú me habrías
Tú me habrías de llorar
Por una lágrima
Por una lágrima tuya
Que alegría me dejaría matar
Por una lágrima tuya
02:05 Anotado en Música, Poesía | Permalink | Comentarios (26) | Email esto

