06 enero 2008
23/02/01
Este poema es de Bertoni y originalmente se titula:
16/7/97
..... "Si nacieras otra vez, deberías andar despacio
aún en apegarte a tu madre".
..... ( C. Pavese).
si yo naciera de nuevo
sería tu marido
y no el triste huevón gemebundo
que ahora soy.
20:35 Anotado en Poesía | Permalink | Comentarios (5) | Email esto
10 diciembre 2007
Lo que pienso
Si quieres saber lo que estoy pensando, durante gran parte del día, te sugiero que leas "No Faltaba Más" y "Jóvenes Buenas Mozas" de Claudio Bertoni.
22:06 Anotado en Poesía | Permalink | Comentarios (3) | Email esto
15 julio 2007
Lágrima
El fado es cierta música popular original de Portugal que se caracteriza por su nostalgia o "saudade", así como también por los instrumentos que se utilizan en su ejecución. Amália Rodrigues -cantante portuguesa ya fallecida (en la foto)- es la autora del poema Lágrima y la intérprete del fado que canta dicho poema. Ella fue importante porque sacó el fado de los bares, boliches y prostíbulos de los puertos llevándolos a los escenarios y finalmente difundiéndolos mundialmente gracias a las grabaciones de discos. En una entrevista Misia, una famosa intérprete de fados que destaca por su voz intencionadamente clara que prescinde de las excesivas decoraciones que cometen otros intérpretes, reconoce que esta canción es la que más le gusta, es su "fetiche", incluso grabó una versión. No pude encontrar una traducción de esta bella letra, hasta que una amiga tuvo la amabilidad de hacer el trabajo. Las tres primeras estrofas las tradujo Nathaly Mancilla Órdenes, el resto Misia en una entrevista que recuerda Víctor en su blog, yo sólo corregí unos detalles en favor de la literalidad de la traducción al castellano.
Llena de penas
Llena de penas me dejó
Y con más penas
Con más penas me levanto
En mi pecho
Ya sé que quedó en mi pecho
Ésta manera
La manera de querer tanto
Desesperación
Tengo para mi desesperación
Dentro de mí
Dentro de mí el castigo
Yo no te quiero
Yo digo que no te quiero
Y de noche
De noche sueño contigo
Si considero
Que un día he de morir
En la desesperación
Que tengo de no verte
Extiendo mi chal
Extiendo mi chal en el suelo
Extiendo mi chal
Y me dejo adormecer
Si yo supiese,
Si yo supiese que muriendo
Tú me habrías
Tú me habrías de llorar
Por una lágrima
Por una lágrima tuya
Que alegría me dejaría matar
Por una lágrima tuya
02:05 Anotado en Música, Poesía | Permalink | Comentarios (26) | Email esto
13 octubre 2006
Desagravio a la noche
(por Vicente Huidobro en Las Pagodas Ocultas)
Cuando era pequeño yo te odiaba, oh Noche, porque en todos los cuentos de mi infancia tú eras la maga mala que borraba los senderos para que los niños se perdieran de su casa.
Cuando era níño yo te odiaba porque bajo tus horas taciturnas rugía el viento en las rendijas de las puertas, ronco y amenazador como la voz de las brujas.
Yo te odiaba porque bajo tus horas temerosas los perros aullaban sin cesar y corrían de una parte a otra, como si los persigueran.
Yo te odiaba porque tú eras la madre de la horrible calchona y porque en tus pechos se amamantaba la salamandra.
Yo te odiaba, oh Noche, porque te creía hermana de la Muerte y siempre estaba temiendo que te llevaras a los seres que amaba mi corazón.
Mis oídos parecían percibir algo que se tejía inacabablemente en medio de la sombra; mis oídos sentían en ti, oh Noche, los más extraños crujimientos, las más raras resonancias.
Mis oídos no escuchaban la voz de mi madre; por eso te odiaban.
Mis ojos se tendían hacia ti, oh Noche, y trataban de horadar la obscuridad llenos de terror; mas no veían nada y lo que adivinaban era algo indescriptible.
Mis ojos creían ver cosas que se devolvían en el aire, manos que se alargaban hacia mi rostro. Por eso yo deseaba tanto que llegara la mañana a poner su risa en los jardines y para poder contar si estaban todos mis hermanos vivos.
Mis ojos en ti, oh Noche, no veían el rostro de mi madre; por eso te odiaban.
Mi frente sentía venir a ella, oh Noche, como una horrible lluvia tus sueños más negros, llenos de búhos y de luces que corren por los cementerios. Sueños en que veía a los muertos, de pie junto a mi cama, en un actitud grave y taciturna; sueños en que sentía a unos ladrones descerrajando sin fin la puerta de mi habitación.
Mi frente por ti no sentía los besos de mi madre; por eso te odiaba.
Muchos niños odian a la noche, porque en las Noches se siente llorar a las madres.
Oh Noche, yo te aborrecía porque en ti se paseaban en un largo desfile de procesión monjes encapuchados rezando solemnemente con un murmullo interminable.
Yo te odiaba, Noche, porque creía que tú ibas a venir a robarte a mis hermanos, como una loba mala que se roba a los pobres corderos.
Mas hoy, oh Noche, yo te amo. Amo tu actitud meditativa, amo tu silencio y tus sombras profundas.
Hoy te amo, oh Noche, porque tú das a los hombres el pequeño olvido del sueño para desatar la amargura de sus corazones.
Hoy te amo porque camino en medio de tu obscuridad con paso firme y seguro.
Ahora te amo, Noche amiga, porque eres para mi espíritu una inmensa caverna donde puede refugiarse.
Hoy te amo porque en ti mi espíritu se ensancha, rompe sus límites y se desborda como un gran río.
Y tú, Noche, también penetras en mi espíritu como un remanso negro.
Hoy te amo porque tú me inundas de un sereno bienestar y de una dulce beatitud.
Ahora yo odio al día vulgar y ramplón como una hembra basta y selvática.
Odio al día porque del día fragoroso y batallador mi corazón no aguarda nada.
Ahora yo me paseo por los caminos de la Noche con mis amigos y nuestras conversaciones nocturnas tienen más calor de confianza y nuestras miradas se llenas de rayos de estrellas.
Mis oídos aman a la Noche porque perciben la gran voz insonora y el ruido de los astros y porque el día es el asesino del silencio.
Mis oídos aman a la Noche porque perciben la gran voz insonora y el ruido de los astros y porque el día es el asesino del silencio.
Mis oídos aman a la Noche porque escuchan en ella la suaves palabras de la mujer amada.
Mis ojos aman a la Noche porque están cansados de la grosería de la luz y de la ola bulliciosa y mareante de las gentes y las calles.
Mis ojos aman a la Noche porque en ella retratan el rostro de la mujer amada y lo retienen bajo sus párpados como en una posesión.
Mi frente ama a la Noche porque la llena de maravillosos ensueños y de magnos pensamientos.
Mi frente ama a la Noche porque en ella siente el beso de la mujer amada, suave y luminoso como el beso de la luna.
Yo amo a la Noche porque es hospitalaria a mi meditación como una gran sauce negro.
Yo la amo porque ella destruye al perseguidor molesto de nuestro cuerpo: la sombra incansable.
Y así como cuando niño te odiaba, oh Noche, porque borrabas los caminos para que los niños se perdieran, hoy te amo porque en ti han encontrado mis ojos el sendero de miguitas de pan que fui arrojando para guiar mis pasos a la hora del retorno.
Y por lo tanto que te odié, oh Noche, y por lo tanto que hoy te amo, este Salmo es el Salmo del Desagravio.
00:45 Anotado en Poesía | Permalink | Comentarios (7) | Email esto
09 octubre 2006
El poeta es un pequeño dios
En mis primeros años toda mi vida artística se resume en una escala de ambiciones. A los diecisiete años, me dije: "Debo ser el primer poeta de América"; luego, al pasar de los años, pensé: "Debo ser el primer poeta de mi lengua". Después, a medida que corría el tiempo, mis ambiciones fueron subiendo y me dije: "Es preciso ser el primer poeta de mi siglo"; y más tarde, estudiando la poesía con un amor cada vez más profundo, llegué a convencerme de que la poesía no ha existido jamás y que era necesario constituirnos unos cuantos en verdadera secta para hacerla existir. Lo que se ha llamado poesía hasta hoy es un mezquino comentario de las cosas de la vida y no una creación de nuestro espíritu. Son vanos floreos puestos en torno de las cosas, pero no es la creación de un hecho nuevo inventado por nosotros.
El poeta es un pequeño dios. Se trata, pues, de condensar el caos en diminutos planetas de emoción[.]
(extraído de la primera parte de Vientos Contrarios escrito por Vicente Huidobro).
19:45 Anotado en Poesía | Permalink | Comentarios (3) | Email esto
Pienso en ellos en los muertos
19:25 Anotado en Poesía | Permalink | Comentarios (1) | Email esto | Tags: Vicente Huidobro
19 agosto 2006
Mi visita a las "Obras Públicas" de Nicanor Parra.
De los tantos artefactos exhibidos sólo me gustaron los siguientes:
1.- En una tabla rectangular de madera colocada verticalmente en una pared de la sala de exposición, junto a varias otras, se leía de arriba hacia abajo lo siguiente:
EL PROCESO DIALÉCTICO
TESIS
!
ANTÍTESIS
?
SÍNTESIS
2.- En una de las típicas bandejas blancas en las que se dibuja un corazón decía arriba de éste, "Nos volvimos a ver años después", y abajo, "y me volvió a pegar la gonorrea".
3.- También había un grueso libro de tapa celeste, eran las Obras Completas de Karl Marx, un cartel a su lado decía: "Los rollos del Marx muerto".
4.- Había un tomate cruzado en su corazón por un clavo puesto diagonalmente. En el cartel se leía: "Naturaleza muerta".
5.- Estaba la guía comercial de teléfonos de la Región Metropolitana (las Amarillas). En la portada está escrito "DELINCUENTES COMUNES. ÍNDICE ALFABÉTICO".
6.- Sobre una silla había un cartel que decía "PLEASE, SIT DOWN", e inmediatamente a su lado un gran cono reflector naranjo con un cartel a sus pies que decía "PLEASE, SIT DOWN".
7.- Había un ataúd de madera pintada negra puesto en pie, la tapa estaba abierta hacia un lado, ésta por dentro tenía una especie de escotilla, y bajo ella un cartel de fondo blanco y letras negras que servía de instructivo. "EN CASO DE RESURRECCIÓN: haga girar la tapa del ataúd en sentido contrario a los punteros del reloj. Este es un ataúd automático."
Lo que no me gustó de todo el resto de artefactos fue la ausencia de profundidad en la "lectura" de ellos. No había mayor significado que el allí puesto. Especialmente en aquella sala del Centro Cultural Palacio de la Moneda reservada a la exposición de los artefactos más pequeños (las bandejas, las placas de madera y otros adminículos) no se hallaban otra cosa que chistes: chistes buenos y chistes malos. ¿Dará para ser mostrado en un museo? No, pero sí en un centro cultural. Si se trata de "gráfica" digna de cualquier museo me quedo con el artista argentino León Ferrari, uno se admira y emociona gustosamente de la crítica aguda contenida en sus obras, de la multiplicidad de interesantes interpretaciones que promueve en el observador y de la perfecta estética con la que se presenta.
16:05 Anotado en Arte, Crónicas, Poesía | Permalink | Comentarios (0) | Email esto | Tags: nicanor parra, obras públicas, artefactos, parra
16 agosto 2006
¡Vámonos de farra! ¡Vamos donde Parra!
18:20 Anotado en Poesía | Permalink | Comentarios (2) | Email esto | Tags: nicanor parra, obras públicas, artefactos, parra
30 mayo 2006
Armando Uribe Arce
19:10 Anotado en Poesía | Permalink | Comentarios (2) | Email esto
05 enero 2006
El Creador
"Nací a los treinta y tres años, el día de la muerte de Cristo"*
02:40 Anotado en Poesía | Permalink | Comentarios (0) | Email esto





